Voici une interprétation en chaldéen des psaumes de la Bible.
Nous connaissons tous ces chants palpitants comme un cœur déchiqueté qui aime ;
ces cris jaillissant de l'abîme, appelant au secours ; ce regard ébloui ; ces bras
tremblants élancés vers les cieux ; ces mots enlacés, caressants demandant une
bénédiction, un pardon, cherchant un refuge et un abri ou la paix. Ces textes
nous racontent une confiance sans limite entre deux bien-aimés : le croyant et son Dieu.
Ici il est question de tendresse, d'amour, de peine, d'épouvante, du
piège de la mort et du Schéol, mais aussi d'un immense espoir... Qui a
écrit les psaumes ? Les originaux sont-ils gravés au ciel ?
Ces psalmodies mésopotamiennes Hulalés et ces hymnes Mazmurés
sont chantés selon la musique héritière de Babylone cœur
et âme de notre civilisation. Ils sont chantés en araméen langue de
Jésus, et patrimoine culturel de l'humanité. Pétris dans un
cœur de chair, ces louanges sont intenses dans leurs fragilité, immenses
dans leur simplicité ; ils sont universels, parce que tout simplement
authentiques. S'agit-il de les comprendre, de les analyser, de les saisir ?
Ces paroles tant regardées, tant implorées, tant méditées
et tant chantées sont devenues des icônes vivantes ruisselant de
lumière et qui exhalent encore et toujours le parfum de l'encens.
«Que ma prière s’élève vers
toi comme un parfum, comme une offrande du soir.»
|
|